Me dejas sin acabar.
Apareciste un día
durante el anochecer,
en una banca, donde hojas brincaban en tus manos.
Recordaste errores, enojos
alegrías, todo empaquetado
en silencio.
Día a día no me canso de saborear tus ojos.
Reconozco cuando queremos estar solos
lo entiendes,
y cuando te abrazo
estoy ahí.
Algún día todo quedará en un callejón.
Neblina evaporada en un puro.
Un día aparece y un día se marcha de mis ojos.
Entradas populares
-
Situarse en el presente permite conocer los recuerdos y las experiencias, en este caso es una entrevista con Huemanzin Rodríguez Méndez quie...
-
El consorcio de librerías españolas Agapea , Libros urgentes llega a México, al inaugurarse este fin de semana la primera en nuestro país y...
-
“Nuestra vida está en contacto con la religión, de hecho mi apellido, es el nombre de una capilla.” Declaró David La Chapelle, fotógrafo nor...
-
Gloria Contreras, directora del Taller Coreográfico de la UNAM, dio su opinión sobre la falta de condiciones laborales que experimentan los...
-
En una búsqueda incierta sus miradas atravesaban hueso y piel. Sus ojos no dejaban de avanzar aunque sus pies y todo su cuerpo ya se habían ...
-
En México, se dará inicio a un proceso de transformación del sistema de justicia penal, el cambio radica principalmente ...
-
La actriz María Luisa Alcalá recibió un homenaje por parte de los Narradores Orales de Santa Catarina, una organización dedicada en articu...
-
Me dejas sin acabar. Apareciste un día durante el anochecer, en una banca, donde hojas brincaban en tus manos. Recordaste errores, enojos al...
-
“La mayor problemática de los indocumentados centroamericanos es cruzar el infierno, es decir, adentrase al territorio de México”. Óscar Ma...
jueves, 22 de julio de 2010
miércoles, 21 de julio de 2010
Absències
Només dormo a les absències de mitjanit en dotzenes de rellotges.
Perquè sé, sense les mans estic sense tu.
El que no sé és si calles
a les onze dotze
quan penso en udolar,
a voler que sento,
a que els meus genolls tremolen
i on no queda més que desaparèixer
a les teves mans
alienes i distretes
que no són més que temps.
Traducción del Castellano al Catalán: Nancy Roque
sábado, 17 de julio de 2010
Ausencias
Sólo duermo en las ausencias de media noche en docenas de relojes.
Porque sé, sin las manos estoy sin ti.
Lo que no sé es si callas
a las once doce
cuando pienso en aullar,
a querer que siento,
a que mis rodillas tiemblan
y donde no queda más que desaparecer
en tus manos
ajenas y distraidas
que no son más que tiempo.
Porque sé, sin las manos estoy sin ti.
Lo que no sé es si callas
a las once doce
cuando pienso en aullar,
a querer que siento,
a que mis rodillas tiemblan
y donde no queda más que desaparecer
en tus manos
ajenas y distraidas
que no son más que tiempo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)